had from the outset a hostile force, based on 'look at' (with malice), 'not love,' etc. This search will also return links to entries in language dictionaries (Lewis & Short, LSJ, Buckwalter, etc. The root is krino, meaning to sift and separate, like when a person evaluates something and. hide Search the collections Search all text in the Perseus Digital Library using a specific language. The Greek word most often translated justice in our English New Testament is krisis and is related to judgment, krima. 1300) and in the senses that now go with zealous, which is a later borrowing of the same word, from Latin. Translating the Greek words for justice into English gives us yet a pretty big set of challenges. In biblical language (early 13c.) "tolerating no unfaithfulness." Also in Middle English sometimes in the more positive sense, "fond, amorous, ardent" (c. 1200, gelus, later jelus, "possessive and suspicious," originally in the context of sexuality or romance (in any context from late 14c.), from Old French jalos/ gelos "keen, zealous avaricious jealous" (12c., Modern French jaloux), from Late Latin zelosus, from zelus "zeal," from Greek zēlos, which sometimes meant "jealousy," but more often was used in a good sense ("emulation, rivalry, zeal"), from PIE root *ya- "to seek, request, desire" (see zeal).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |